2006年09月27日(水)
CalendarとCalender [よもやま]
「暦のカレンダーの綴りってCalendarだったかな,それともCalenderだったっけ」と一瞬分からなくなって辞書で調べたところ,“Calendar”で合ってたことが分かったのだけど,面白いことに“Calender”という単語も存在するようなのですねー。それもまた意味がマニアックで,「光沢機」「托鉢修道僧」(英辞郎)なんだって。光沢機って何の?と思い,引き続き別の辞書を引いてみたところ,「2本またはそれ以上のロール間でゴムやプラスチック原料を混練して,シート状に圧延成形する機械」(岩波理化学辞典第5版)と書いていました。ちなみに,もう一つの意味のCalenderは,「カランダル《神秘主義教団の遊行修道者》」(リーダーズ英和辞典第2版)なんだそうで。ついでに,Calenderをググってみたら,引っかかるわ引っかかるわで,3,060,000件(今日現在)。「えー,そんなに光沢機のカレンダーについて書いてあるの??」って思いきや,ほとんどスペルミスが原因でヒットしている模様(※あげつらうつもりはごじゃりませぬ^ ^;;)。公共機関等のオフィシャルなサイトでも意外と綴りが間違っているみたいだね。
Posted by 神海 螢 / コウミ ケイ at 2006年09月27日(水) 22時25分 コメント ( 0 )